Lai rakstītu krievu vārdu angļu valodā, parasti tiek izmantota šāda tulkošanas metode kā transliterācija. Transliterācija nozīmē burtu aizstāšanu no viena alfabēta ar burtiem vai burtu kombinācijām no citas alfabēta.
Tas ir nepieciešams
papīra lapa, pildspalva, dators ar piekļuvi internetam
Instrukcijas
1. solis
Atlasiet transliterācijas sistēmu:
- Izstrādājot oficiālos dokumentus, kā arī apmainoties ar informāciju datorlasāmos informācijas nesējos, izmantojiet oficiāli izveidoto transliterācijas sistēmu. To regulē Krievijas valsts standarts GOST R 52535.1 - 2006 (A pielikums). Ņemiet vērā, ka šajā transliterācijas sistēmā netiek izmantotas cietās un mīkstās rakstzīmes.
- Ja tulkojat vārdu neformālai saziņai, piemēram, internetā, varat brīvi izvēlēties sev piemērotāko transliterācijas sistēmu. Papildus sistēmai, kas apstiprināta pēc Krievijas valsts standarta, ir arī vairākas citas sistēmas: ASV Kongresa bibliotēkas, Ģeogrāfisko nosaukumu padome, ISO 9 - 1995 utt.
2. solis
Izvēloties transliterācijas sistēmu, uz lapas pierakstiet uzvārdu, vārdu, patronīmu krievu valodā. Izveidojiet uzrakstu tā, lai zem tā būtu vieta, kur tos pašus datus uzrakstīt latīņu valodā. Veicot transliterāciju, ievietojiet katru latīņu burtu vai burtu kombināciju tieši zem atbilstošā krievu burta. Nomainiet visus burtus pēc kārtas. Rezultāts būs krievu nosaukums, kas rakstīts ar latīņu burtiem.
3. solis
Ja jūs atbalstāt automatizāciju, kas vienkāršo dzīvi, pārtulkojiet nosaukumu no kirilicas uz latīņu valodu, izmantojot bezmaksas pakalpojumus, ko piedāvā dažas vietnes internetā: www.translit.ru, www.transliter.ru, www.fotosav.ru.
Veicot automātisko transliterāciju, pievērsiet uzmanību tam, kuru sistēmu tā veic. Lai veiktu tulkojumu, izpildiet katrā no šīm vietnēm publicētos norādījumus.